الملاذ - أدب و ثقافة و فنون

 

 

 

 

 


رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع طرق مشاهدة الموضوع
قديم 11-05-2011, 04:47 PM   #1

 
الصورة الرمزية أبا المضطرب

أبا المضطرب

سفير النوايا الغير حسنة

______________

أبا المضطرب غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: May 2006
الإقامة: 远海
المشاركات: 581  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي أحفظ أغنية 那个傻瓜爱过你

 


السبب الرئيسي هو ركود حركة المكان ربما !؟

بما أني أحفظ بعض الأغاني كنوع من تعلم الصينية
فسأحاول تقديم كل أسبوع أغنية أحاول حفظها
سأبدأ بأغنية
"أي مغفل أحبك ؟ "


有一只鸟孤单的在天上
Yǒuyī zhǐ niǎo gūdān de zài tiānshàng
A bird in the sky alone
يوجد في السماء طير وحيد

今天天气不怎样
Jīntiān tiānqì bù zě yàng
The weather today is not how
والمناخ اليوم لا يسأل عنه (لشدة سوءه؟!)

想飞也飞不出那个网
Xiǎng fēi yě fēi bù chū nàgè wǎng
Not that the network also fly fly
يود الطيران لكن لا يمكنه الطيران خارج هذه الشبكة
(هههه، وانغ قد تإتي إختصاراً لشبكة انترنت لكنها ها هنا في الغالب تعني شبكة صيد أو ما شابه)

他仍努力的摆动翅膀
Tā réng nǔlì de bǎidòng chìbǎng
He still swings hard wings
يضرب جناحيه بقوة


今天天又亮
Jīntiān tiān yòu liàng
Today, bright days
!؟!؟


整夜的苦想
Zhěng yè de kǔ xiǎng
Night of hard to
!؟!؟

我还相信她应该不会是那样
Wǒ hái xiāngxìn tā yīnggāi bù huì shì nàyàng
I also believe that she should not be so
وكذلك أعتقد بإنها لا تجيد أن تكون كذلك

旧日的份量
Jiù rì de fènliàng
The old weight
الحمل القديم

恩爱的模样
Ēn'ài de múyàng
Loving the look


我好象已经没有资格再勉强
Wǒ hǎo xiàng yǐjīng méiyǒu zīgé zài miǎnqiáng
I seem to have no qualifications and then reluctantly

啊哈
A hā

就让她去吧不要再委屈
Jiù ràng tā qù ba bùyào zài wěiqu
Do not let her go wronged

只愿你会记得我
Zhǐ yuàn nǐ huì jìde wǒ
I only wish you would remember

有个傻瓜爱过你
Yǒu gè shǎguā àiguò nǐ
Have loved you fool

啊哈
A hā

我把我的难过留给我自己
Wǒ bǎ wǒ de nánguò liú gěi wǒ zìjǐ
I put my own left me sad

美丽的相聚
Měilì de xiāngjù
Beautiful together

还是想说谢谢你
Háishì xiǎng shuō xièxiè nǐ
Or want to say thank you

有一只鸟孤单的在飞翔
Yǒuyī zhǐ niǎo gūdān de zài fēixiáng
A bird flying alone in the

今天天气不晴朗
Jīntiān tiānqì bù qínglǎng
Today the weather is not sunny

想飞也飞不出你的网
Xiǎng fēi yě fēi bù chū nǐ de wǎng
You can not fly Fly Network

他仍努力的摆动翅膀
Tā réng nǔlì de bǎidòng chìbǎng
He still swings hard wings

迎面风戚戚
Yíngmiàn fēng qi qi
Sad head wind

望着门关闭
Wàngzhe mén guānbì
Looking at the door closed

一双想你的眼睛不堪沙砾
Yīshuāng xiǎng nǐ de yǎnjīng bùkān shālì
One pair of eyes you want to bear gravel

你会去那里
Nǐ huì qù nàlǐ
You will go there

何时再回家
Hé shí zài huí jiā
When to go home

我已经好象没有资格再问你
Wǒ yǐjīng hǎo xiàng méiyǒu zīgé zài wèn nǐ
I have not qualified to ask you if

啊哈
A hā

就让她去吧不要再委屈
Jiù ràng tā qù ba bùyào zài wěiqu
Do not let her go wronged

只愿你会记得我
Zhǐ yuàn nǐ huì jìde wǒ
I only wish you would remember

有个傻瓜爱过你
Yǒu gè shǎguā àiguò nǐ
Have loved you fool

啊哈
A hā

我把我的难过留给我自己
Wǒ bǎ wǒ de nánguò liú gěi wǒ zìjǐ
I put my own left me sad

美丽的相聚
Měilì de xiāngjù
Beautiful together

还是想说谢谢你
Háishì xiǎng shuō xièxiè nǐ
Or want to say thank you

只愿你会记得我
Zhǐ yuàn nǐ huì jìde wǒ
I only wish you would remember

有个傻瓜爱过你
Yǒu gè shǎguā àiguò nǐ
Have loved you fool

啊哈
A hā

我把我的难过留给我自己
Wǒ bǎ wǒ de nánguò liú gěi wǒ zìjǐ
I put my own left me sad

美丽的相聚
Měilì de xiāngjù
Beautiful together

还是想说谢谢你
Háishì xiǎng shuō xièxiè nǐ
Or want to say thank you

收起
Shōu qǐ
Away

الترجمة الانقليزية من قووقل ؛ لذلك ستبدو بعضها غريبة وغير مفهومة
لكن وشخصياً أفهمها من فهمي لسياق الأغنية؛ مع العلم لا زال لدي الكثير لأتعلمه ×_×

لمن يود تحميل الأغنية فهي مرفوعة في المرفقات
الملفات المرفقة
نوع الملف: mp3 ???????.mp3‏ (3.85 ميجابايت, المشاهدات 12)

__________________

  رد مع اقتباس

 

قديم 11-05-2011, 10:27 PM   #2

 
الصورة الرمزية Human

Human

أبحثُ عن الحقيقة المطلقة

______________

Human غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: Jan 2007
الإقامة: Somewhere in galactic corner
المشاركات: 108  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


أغنية جميلة يا صاحبي. لا اعرفه معاني الكلمات، بالرغم من الترجمة والتي تخرب تناسقية الكلمات، ولكنّ وقع ترتيلها مع رتم الموسيقى، يوحي شيء جميل ورائع.

لي صديقة عربية مقيمة في الصين، ما تنفك ترسل لي الأغاني الصينية مع تُرجمانها. لابد أن أعرفكما على بعض

هناك آلة موسيقية صينية جميلة تشابه الربابة الشعبية. أسمها الهورا أو الحوراء ( كما سماه أحد اصدقائي )

سأحاول طرح الألبومات الموسيقية التي تتناولها.




أرسل المزيد أيها الصديق.


__________________

And still this emptiness persists
Perhaps this is as good as it gets
When you’ve given up the drink and those nasty cigarettes
Now I leave the party early at least with no regrets
I watch the sun as it comes up I watch it as it sets
Yeah this is as good as it gets.


  رد مع اقتباس
قديم 11-06-2011, 01:44 AM   #3

 
الصورة الرمزية شرقية

شرقية

+ وارث آدم ..

______________

شرقية غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: Dec 2006
الإقامة: أجنحة الشهداء ~..
المشاركات: 1,042  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


أعتقد متابعة لدراما الصينية .. أفضل لكي تتعلم اللغة .. خصوصا ربط الكلمة بالفعل ..

اقتباس:
xiāngxìn
الx أراها في الترجمة الإنجليزية .تكتب z
صحيح ؟ .. + كيف تنطق ..

__________________

وكيف أقطع رجائي منك وأنت أنت ..!
  رد مع اقتباس
قديم 11-06-2011, 03:09 AM   #4

 
الصورة الرمزية BelaGiia

BelaGiia

أعرف ذلك مسبقاً ..

______________

BelaGiia غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الإقامة: كــــون ٌ مـــــواز ٍ
المشاركات: 422  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


صباح الخير أخي مضطرب ..

ذكرني حديثك عن الرغبة في تعلم اللغة بأيام مشابهة
وبشكل غير مقصود .. تعلمت الانجليزية بشكل أسرع وأوسع
معزية الفضل _ بعد الله _ لفرقة BLUE البريطانية أيام الثانوية

,

على فكرة .. توجهك للصينية مثمر
شاهدت منذ مدة تقريراً في أحد القنوات الأمريكية
يتحدث عن الأفضلية في تعلم اللغات فجاءت الصينية
بالمرتبة الثانية بعد الانجليزية
نظراً لإتساع القاعدة الجماهيرية _ المتحدثين بها _
بالرغم من تفضيل العامة للفرنسية والايطالية لدواع بريستيجية

,

الأغنية حلوة .. بس _ والعفو _ مافهمت شي منها أو من الترجمة

اقتباس:
لكن وشخصياً أفهمها من فهمي لسياق الأغنية
هلاّ بسطت لي الثيم تبع الأغنية ..
ولك الشكر الجزيل .. وبانتظار التحديثات الأسبوعية ان شاء الله
وكل عام وأنت بخير

__________________




.. في حياة أخرى
في حياة أخرى
سوف أتصرف على نحو أفضل ..

زوربـــــــــــــــا



  رد مع اقتباس
قديم 11-06-2011, 03:47 PM   #5

 
الصورة الرمزية أبا المضطرب

أبا المضطرب

سفير النوايا الغير حسنة

______________

أبا المضطرب غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: May 2006
الإقامة: 远海
المشاركات: 581  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Human مشاهدة المشاركة
أغنية جميلة يا صاحبي. لا اعرفه معاني الكلمات، بالرغم من الترجمة والتي تخرب تناسقية الكلمات، ولكنّ وقع ترتيلها مع رتم الموسيقى، يوحي شيء جميل ورائع.

لي صديقة عربية مقيمة في الصين، ما تنفك ترسل لي الأغاني الصينية مع تُرجمانها. لابد أن أعرفكما على بعض

هناك آلة موسيقية صينية جميلة تشابه الربابة الشعبية. أسمها الهورا أو الحوراء ( كما سماه أحد اصدقائي )

سأحاول طرح الألبومات الموسيقية التي تتناولها.




أرسل المزيد أيها الصديق.


أهلا يا طيب

أرسل لصديقتك تحياتي وأمنياتي بالتوفيق والمتابعة


بالنسبة للآلة فأعرفها لكن المحرج جداً جداً جداً في الموضوع أنني لا أستطيع أن آتي باسمها أو ما تكون
ففي الغالب انت تعرف عنها اكثر مني كما يبدو وهو محرج للغاية بحكم معيشتي هنا ما يزيد عن أربع سنوات

بانتظار ألبوماتك وأرجوك رجاء حاراً أن تخبرن إن كان بامكاني مساعدتك؛ أعرف وأجيد إستخدام الكثير من المواقع الصينية وسأكون سعيداً للغاية إن أمكنني مساعدتك.

وأفكر جدياً الآن في البحث عمن يعلمني إياها ؛ عقوبة لي وردعاً لأمثالي


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شرقية مشاهدة المشاركة
أعتقد متابعة لدراما الصينية .. أفضل لكي تتعلم اللغة .. خصوصا ربط الكلمة بالفعل ..



الx أراها في الترجمة الإنجليزية .تكتب z
صحيح ؟ .. + كيف تنطق ..
أهلاً يا طيبة
سيسعدني كثيراً لو تابعنا دراما سوياً وتناقشنا لاحقاً ها هنا في صفحة هوليود ؟
أعرف بعض مواقع التوررنت
http://www.d-addicts.com/forum/torrents.php
http://www.asiatorrents.com/index.php?page=torrents

لكنني أعرف أنك لا تحبين التوررنت؛ أخبريني فقط باسم الدراما وسيسرني متابعته؛ أو الفيلم !؟

كما ترين، كلمات الأغنية رتبتهاكما التالي:
رموز charcters
بين-ين PinYin
إنقليزية
وعربي، لكن توقفت عن الترجمة للعربية عندما بدإت الترجمة تبدو سخيفة وخارج أي أفق للفهم ×_×

الx تنطق ش
xiexie = شيَ-شيَ
لكن! الفرق ما بينها وبين نطق sh هو أن الx عندما تنطقينها شي-شي إجعلي فكك السفلي خلف الفك العلوي
بالمقابل sh في مثل شان-دونshandong -الجبل الشرقي- فيكون الفك السفلي أمام الفك العلوي
بالنسبة لنا عندما نسمعها فنظنها نفس الشيء
لكن بالنسبة لهم هناك فرق كما يبدو
كذلك في بعض المناطق واللهجات تنطق x leg مثل س
ف xiexie يمكنك نطقها شي-شي و سي-سي؛ لكنها عامية أكثر منها اللهجة الصحيحة.
وهذا الفرق الذي أعرفه بين x و sh
الفرق في مكان الفك السفلي عند النطق لا أكثر

موفقة



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BelaGiia مشاهدة المشاركة
صباح الخير أخي مضطرب ..

ذكرني حديثك عن الرغبة في تعلم اللغة بأيام مشابهة
وبشكل غير مقصود .. تعلمت الانجليزية بشكل أسرع وأوسع
معزية الفضل _ بعد الله _ لفرقة BLUE البريطانية أيام الثانوية

,

على فكرة .. توجهك للصينية مثمر
شاهدت منذ مدة تقريراً في أحد القنوات الأمريكية
يتحدث عن الأفضلية في تعلم اللغات فجاءت الصينية
بالمرتبة الثانية بعد الانجليزية
نظراً لإتساع القاعدة الجماهيرية _ المتحدثين بها _
بالرغم من تفضيل العامة للفرنسية والايطالية لدواع بريستيجية

,

الأغنية حلوة .. بس _ والعفو _ مافهمت شي منها أو من الترجمة



هلاّ بسطت لي الثيم تبع الأغنية ..
ولك الشكر الجزيل .. وبانتظار التحديثات الأسبوعية ان شاء الله
وكل عام وأنت بخير

وهنا نحن الاثنان نتشارك في ذات الأسلوب كما يبدو؛ في تعلم الانقليزية أفصد.
أتذكر بداياتي كنت أستمع للبلو وباكستريت بويز وبريتني سبيرز
لكن لم أكن في الثانوية كنت في الأول متوسط ، لا عذر للشخص في الثانوية أن يستمع للأشياء سخيفة مثل بلو

وأحاول أن أتتبع ذات الطريقة في الصينية بعد أن ضاقت بي السبل ؛ لكن في المراهقة كان الموضوع تسلية ومتعة وشغف أشبه بالادمان أكثر منه عملية تعلم
وهذا ما أجده الفارق الأكبر بين ذاتي قبل عشر سنين والآن
الآن تبدو العملية مملة أكثر
أتذكر أنني حفظت أغنية لتاركان إذا كنت تتذكرينه


إشتريت "التيب" أو الشريط الممغنط الصغير، كتبت كلمات الأغنية على ورقة ، وحفظتها عن ظهر قلب دون أن أفهم أي شيء من الأغنية!!!
كم أكره وأحقد على نفسي لمحبتي لهكذا أشياء أقل ما يقال عنها منحطة
أعتقد أن هذه هي أول مرة يستخدم فيها كل الابتسامات الحزينة في مشاركة واحدة وخلف بعضهم البعض

الآن ، يصعب علي شحذ هذه "المهارة" واستخدامها كما أريد؛ لا يمكنني حفظ شيء أريد حفظه واستمتع به الآن

على العموم

الأغنية سياقها كما عنوانها "أي مغفل أحبك؟"
فكما فهمت منها ، هو يتحدث عن حبيبة ندم أن أحبها
فقط

__________________

  رد مع اقتباس
قديم 11-07-2011, 06:48 AM   #6

 
الصورة الرمزية BelaGiia

BelaGiia

أعرف ذلك مسبقاً ..

______________

BelaGiia غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الإقامة: كــــون ٌ مـــــواز ٍ
المشاركات: 422  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


البدايات قد تكون متواضعة .. لكن بالنتيجة العبر !

اقتباس:
أتذكر بداياتي كنت أستمع للبلو وباكستريت بويز وبريتني سبيرز
لكن لم أكن في الثانوية كنت في الأول متوسط ، لا عذر للشخص في الثانوية أن يستمع للأشياء سخيفة مثل بلو
اختلاف التوقيت لا يفسد للود قضية
المفسد الذي لا عذر له في أي مرحلة عمرية صراحةً
أن أحدهم كان يشجع باك ستريت بويز .. أو طرقان

,

ما شدني للعودة بجد هو كتابتك للأغاني دون معرفة معناها
مريت بهالتجربة .. وممتعة _ ومثمرة _
الأغنية عن ظهر قلب حفظتها
و عرفت معنى كم كلمة .. بس الهدف كان ترفيهي أكثر من أنه تعليمي
ماركزتش يعني
خوانيس ما أدري إذا تعرفه
http://www.4shared.com/audio/8Y9TpfM...s_Le_Pido.html

,

مرة أخرى البدايات قد تكون متواضعة .. أو محرجة
بالنهاية .. الأمور بخواتيمها

__________________




.. في حياة أخرى
في حياة أخرى
سوف أتصرف على نحو أفضل ..

زوربـــــــــــــــا



  رد مع اقتباس
قديم 11-12-2011, 01:58 AM   #7

 
الصورة الرمزية أبا المضطرب

أبا المضطرب

سفير النوايا الغير حسنة

______________

أبا المضطرب غير متصل

 
الملف الشخصي
تاريخ التسجيل: May 2006
الإقامة: 远海
المشاركات: 581  [ ؟ ]

آخــر تواجـد

()

افتراضي

 


اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة BelaGiia مشاهدة المشاركة
البدايات قد تكون متواضعة .. لكن بالنتيجة العبر !

اختلاف التوقيت لا يفسد للود قضية
المفسد الذي لا عذر له في أي مرحلة عمرية صراحةً
أن أحدهم كان يشجع باك ستريت بويز .. أو طرقان

ما شدني للعودة بجد هو كتابتك للأغاني دون معرفة معناها
مريت بهالتجربة .. وممتعة _ ومثمرة _
الأغنية عن ظهر قلب حفظتها
و عرفت معنى كم كلمة .. بس الهدف كان ترفيهي أكثر من أنه تعليمي
ماركزتش يعني
خوانيس ما أدري إذا تعرفه
http://www.4shared.com/audio/8Y9TpfM...s_Le_Pido.html

مرة أخرى البدايات قد تكون متواضعة .. أو محرجة
بالنهاية .. الأمور بخواتيمها

والعبر ربما ليست بتلك الهالة الكبيرة أو العظيمة لكن... تسلينا وإستمتعنا
وما أعادني، ربما معنى الأغنية ليس "أي أحمق أحبك"
ربما يكون "ذاك الأحمق أحبك!"

على فكرة
na وهو الرمز الأول من عنوان الأغنية، في الغالب يعني "ذاك" لكن في اللغة المحكية أو بالأحرى في المحادثات تإتي بمعنى "أي" أو "أين؟"
فمثلاً na li تعني أين هو
أو "لا إطلاقاَ"
من مجاز الكلام.

سعيد دوماً بمشاركاتك

__________________

  رد مع اقتباس
رد

Bookmarks


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحـــث المتقـــدم
طرق مشاهدة الموضوع

تعليمات المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة



الساعة الآن 03:21 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11, Copyright ©2000 - 2019,

Powered by vBulletin
Copyright © 2000-2010 Jelsoft Enterprises Limited.